18 английских слов, которые в Америке имеют другое значение

Британцы и американцы говорят на одном языке – английском, но множество британских слов и фраз имеют совершенно иной смысл в США. Иногда различия бывают очень существенными, и могут спровоцировать не только недопонимание, но и проблемы. 

Pants

Не спрашивайте у британцев об их штанах. На вас, минимум, странно посмотрят или дадут пощечину, так как вы будете спрашивать о нижнем белье, а не о брюках.

В Британии говорят: «When you get dressed you put your pants on first, then your trousers».

Jumper

В Британии джемпер – это не жилетка, которую надевают поверх рубашки, как часть школьной формы. В Британии – это свитер, который в Америке называют sweater.

В Британии говорят: «Can you pass me my jumper? I’m freezing».

Football

Когда мы говорим футбол, то имеем в виду игру, где мяч передается между игроками при помощи ног, а не ту, где мяч нужно поймать руками и забросить в ворота.

В Британии говорят: «David Beckham was one of the best football players to ever play the game».

Barney Rubble

Barney Rubble – это фраза из рифмованного сленга Кокни. Для Кокни характерно неправильное произношение, неправильность речи в целом, но главной его особенностью является именно рифмованный сленг.

Barney Rubble – это еще один способ сказать «проблема».

В Британии говорят: «We’re in a right load of Barney Rubble now!».

Anorak

Если британцы говорят Anorak, то они не обсуждают ваше пальто. Они обсуждают чье-то очень скучное хобби.

В Британии говорят: «He’s a bit of an anorak. He likes bird-watching».

Purse

В США purse – это сумочка, а в Британии – кошелек.

В Британии говорят: «I keep all my change and credit cards in my purse».

Camp

Говоря «лагерь», британцы не имеют в виду поход, они объясняют, что кто-то намеренно преувеливает.

В Британии говорят: «He ended every performance with a camp flourish».

Biscuit

В Америке Biscuit – это маленькое несладкое песочное печенье, а в Британии – это сухое тонкое десертное сладкое печенье, которое может быть покрыто слоем шоколада и кусочками сушеных фруктов.

В Британии говорят: «My favorite kind of biscuits are chocolate digestives».

Gravy

В Великобритании Gravy – это мясная вкусная подливка, а не маслянистая подливка, которую подают к бисквитам в Америке.

В Британии говорят: «My mum makes the best gravy. Her recipe’s a family secret, but she uses lots of meat stock».

Trainer

В Британии Trainer – это не тренер, который заставляет вас потеть в спортзале. Так британцы называют кроссовки.

В Британии говорят: «I’m going for a run tonight, so I’ve packed my trainers».

Crisps и Chips

В Англии словом chips называют картофель, нарезанный толстой соломкой, обычно толщиной 1-2 см и пожаренный в масле (то, что мы обычно называем картофель-фри). А в США словом chips называют то, что в Англии называют crisps (а у нас – чипсы): тонкие, маленькие ломтики картофеля, жареные или сушеные, пока не станут тонкими и хрустящими.

В Британии говорят: «I’ll have an egg sandwich and a packet of crisps.» Но «I like to cover my chips in salt and vinegar and dip them in ketchup».

Give a ring

Если британец произносит «Give a ring», то он имеет в виду, что позвонит вам, а не даст кольцо.

В Британии говорят: «I’ll give you a ring when I get home so you know I arrived safely».

Pissed

В Британии Pissed не всегда означает, что человек разозлился. Это значит, что кто-то пьян.

В Британии говорят: «Don’t mind him. He’s been drinking all day and is a little pissed».

Boot

Если в Америке Boot – это ботинок, то в Британии – это часть автомобиля – багажник.

Считается, что слово было образовано в 18-веке, когда кучер сидел на сундуке, где, в частности, хранилась обувь.

В Британии говорят: «I think I might have locked my keys in the boot».

Lift

В Британии Lift означает лифт в здании, в Америке используют слово elevator.

В Британии говорят: «Can you hold the lift please».

Trolley

В Британии Trolley – это тележка, которую используют в продуктовом магазине, в Америке – это называется shopping cart.

В Британии говорят: «Can you push the trolley for a second while I check out the bananas?».

Flat

В Британии словом Flat называют квартиру, тогда как в США обозначают поверхность.

В Британии говорят: «My flat is on the seventh floor of a tower block».

Источник:https://www.forumdaily.com/18-anglijskix-slov-kotorye-v-amerike-imeyut-drugoe-znachenie/

Advertisements

Напишіть відгук

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out /  Змінити )

Google photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google. Log Out /  Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out /  Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out /  Змінити )

З’єднання з %s