Archive | Вересень 2020

7 ловушек в английском языке, от которых никто не застрахован

Изучение английского языка — это нелегкая работа. Но иногда, когда нам кажется, что уже многое знаем, мы допускаем ошибки, которых можно было легко избежать. Для этого стоило лишь немного разобраться в значении слова. 

Каждый может с легкостью выучить английский язык / Хабр

1. Normal

Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.

Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.

В английском не принято говорить «normal», когда речь идет о настроении или прошедшем дне. Скажите «fine» или «okay». «Normal» скорее воспринимается в значении «средний, обычный» или дословно «нормальный».

Если у вас спрашивают: «Как ты?», а вы отвечаете: «I’m normal», — это переводится как “Я нормальный” и звучит нелепо. Возможно, самое время поведать миру о своей нормальности, но вы-то не об этом.

2. Предлоги

Неправильно: I was waiting Anna on the theater.

Правильно: I was waiting for Anna at the theater.

Нам кажется, что предлоги в английских предложениях должны использоваться так же, как в русских. А вот и нет.Чтобы не путаться, просто выучите самые частые выражения:

  • Depends on — зависит от.
  • Tired of — устал от.
  • Divide into — разделить на.
  • To wait for someone — ждать кого-то.
  • To graduate from school — закончить школу.
  • To listen to someone/music — слушать кого-то/музыку.
  • To be afraid of someone/something — бояться кого-то/чего-то.
  • To explain to someone — объяснять кому-то.
  • To answer a question — ответить на вопрос (без предлога, но с артиклем).

Предлоги делятся на несколько категорий. Так вы быстрее поймете, какой из них употребить:

Покрытия (настольные, настенные, напольные, крыша): on.

  • on the roof, on the table.

Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран): on.

  • On this DVD.

Общественный транспорт: (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль): on.

  • On the bus, on the ship.

Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.

  • In his pocket, in a boxes.

Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет, театр) at/in.

  • In the street, at the station.

3. How and What

Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?
Мы пытаемся начать фразу с привычного «как» — «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.

4. Possibility and Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.

Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Какое слово использовать, зависит от контекста.

«Possibility» — это что-то гипотетическое, что может произойти.

«Opportunity» — это обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо.

  • There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
  • There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

5. Say and Tell

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?

Правильно: Can you tell me how to say this in English?

«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» — когда хотят о чем-то попросить, спросить или информируют кого-то о чем-либо.

Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.

  • At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
  • John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти словосочетания:

  • Say yes or no, a few words, something.
  • Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

6. Learn and Teach

Неправильно: Can you learn me to speak English better?

Правильно: Can you teach me to speak English better?

«Learn» — учиться самостоятельно.

«Teach» — обучать кого-то.

7. Free

Неправильно: I want to speak English freely.

Правильно: I want to speak English fluently.

Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.

  • This is the smoke-free bar.

Источник:https://www.forumdaily.com/7-lovushek-v-anglijskom-yazyke-ot-kotoryx-nikto-ne-zastraxovan/

Слово недели: 20 часто используемых значений фразового глагола take

Многозначностью в английском языке никого не удивишь, но с фразовыми сочетаниями take по количеству могут сравниться разве что глаголы группы get.

Основные значения и временные формы

В роли самостоятельного сказуемого take переводится глаголами “забрать”, “взять”, “схватить”, “применять какие-либо средства”. Он относится к категории неправильных глаголов, поэтому следует обратить особое внимание на формы take past и participle. Прошедшее время выражается формой took, а причастие прошедшего времени – формой taken. Получаем такую схему:

take⟶took⟶taken.

Отметим изменение корневого гласного в Past Simple (a⟶оо) и конечное n в форме причастия. Рассмотрим примеры употребления take в различных временах и значениях.

  • How often do you take that medicine? – Как часто ты принимаешь то лекарство?
  • Teacher took my book. – Учитель забрал мою книгу.
  • We were taken by Jane’s beauty when we met. – Мы были охвачены красотой Джейн с момента нашей встречи.

Из примеров видно, как многозначен это глагол, даже когда употребляется самостоятельно. А если использовать его в сочетании с служебными словами, то фразовый глагол take будет иметь различные значения, практически не поддающиеся счету.

Фразовый глагол take:

Заучивать все фразовые сочетания – это как пытаться объять необъятное, поэтому предлагаем для изучения только наиболее часто используемые фразы.

Take in

Перевод этого выражения зависит от контекста. Фраза может иметь значение “усваивать”, “включать”, “вносить”, “провести”, “обмануть”, “ушивать вещь”, “давать убежище/приют”, “работать на дому”.

  • The dress is too wide for me, can you take in it? – Это платье велико для меня, ты можешь его ушить?
  • My friends took me in. – Мои друзья меня обманули.
  • I will take in the homeless cat. – Я приючу этого бездомного кота.

Take over

Сказуемые вида take over имеют более однородную смысловую группу: “взять ответственность”, “стать руководителем”, “вступить во владение”, “принять должность”. Также take over употребляется в значении “перевезти на противоположный берег”.

  • She took over the farm from her parents. – Она стала владелицей фермы после родителей.
  • Let me take over your problems. – Позвольте мне взять ваши проблемы на себя.
  • He asks me to take him over to that shore. – Он просит меня перевезти его на другой берег.

Take along

Переводы этого выражения – “отвести”, “привозить”, “брать с собой в дорогу”.

  • My mother took me along to her office. – Моя мать взяла меня с собой на работу.

Take off

Еще один многозначный пример take off: этот фразовый глагол в переводе звучит “убирать”, “увозить”, “снижать”, “сбрасывать”, “уносить”, “взлетать”, “снимать одежду”, “пользоваться успехом”, “отменить запрет”, “взять перерыв”.

  • Take your hands off our ball! – Убери свои руки от нашего мяча!
  • Take your jacket off, please. – Снимите, пожалуйста, куртку.
  • The plane won’t take off at 08.00. – Этот самолет не взлетит в 8.00.
  • I worked hard all year but now I have to take 2 week off. – Весь год я много работал, но сейчас мне необходимо взять 2 недели отдыха.
  • All sellers took off the price of this smartphone yesterday. – Вчера все продавцы снизили цену на этот смартфон.

Take up

В зависимости от контекста выражение take up имеет множество переводов: “поднять”, “встретиться”, “заниматься”, “приобрести”, “укоротить”, “обсуждать”, “принять вызов”, “занимать место”.

  • You should take up a sport. – Тебе следует заниматься спортом.
  • We took our plans up the whole evening. – Мы обсуждали наши планы весь вечер.
  • Johnny, take up your school bag. – Джонни, подними свой рюкзак.

Take apart

Фразовые глаголы этой группы можно перевести такими словами, как “проанализировать”, “раскритиковать”, “разобрать на части”, “отчитать кого-либо”, “нанести поражение”.

  • I can take your car apart. – Я могу разобрать твое авто по частям.
  • Why did you take apart the film? – Почему ты раскритиковал этот фильм?

Take out

В глаголах take out содержатся следующие смыслы: “удалять”, “извлекать”, “доставать”, “выписывать”, “выводить пятна”, “дать волю гневу”, “вывести погулять”.

  • I take the pen out of my pencil case. – Я достаю ручку из своего пенала.
  • The tooth should be taken out. – Этот зуб должен быть удален.
  • Don’t take it out on your children. – Не вымещай свой гнев на детях

Take away

Конструкция take away означает “отбирать”, “забрать”, “убрать”, “отнять”. Употребляется в математическом значении “вычесть”.

  • Take him away to the hospital. – Отвезите его в больницу.
  • Take 134 away from 1000. – Вычти из тысячи 134.

Take to

Смысл этого фразового глагола – “завести привычку”, “пристраститься что-либо делать”, “привязаться к кому-либо”.

  • She was taken to her cat. – Она была очень привязана к своей кошке.

Take back

Основной перевод – “вернуть обратно”. Также этой комбинацией можно выразить словосочетания “взять свои слова наза”, “признать ошибку”.

  • If you win I will take my words back. – Если ты выиграешь, я возьму свои слова назад.
  • She took the knife back. – Она вернула нож обратно.

Take down

Есть несколько вариантов перевода выражения take down на русский язык. В одном контексте его можно перевести словами “сносить”, “разбирать”, “уничтожать”, а также “записывать”. В другой ситуации эта фраза может передаваться глаголом “снимать”, например, одежду или предмет, который где-то висит. И третье значение take down выражается словосочетаниями “сбить спесь”, “снизить цену”.

  • I took down my pants. – Я снял свои брюки.
  • My favourite old building was taken down. – Мое любимое старое здание было снесено.
  • She took down my speech. – Она записала мою речь.
  • Father is taking down our christmas tree. – Отец разбирает нашу новогоднюю елку.
  • If you take down the price I will buy it. – Если вы снизите цену, я куплю это.

Take on

Английские фразы с такой конструкцией означают “приобретать”, “брать”, “принимать на работу”, “взять”, “волноваться”, “браться за дело”, “состязаться”.

  • The next bus will take on these passengers. – Следующий автобус заберет этих пассажиров.
  • Let me take on this work. – Разрешите мне взять эту работу.
  • Their words took on a new meaning. – Их слова приобрели новое значение.
  • My sisters decided to take on chess. – Мои сестры решили посостязаться в умении играть в шахматы.

Take after

Это выражение употребляют для того, чтобы рассказать о сходстве с другим человеком. Перевод take after – “быть похожим”, “заимствовать черты”.

  • Your daughter took after her father. – Твоя дочь вся в своего отца (похожа на своего отца).

Take through

Эта фразовая конструкция имеет значение “разъяснять”, “выполнять”, “осуществлять”, “довести дело до конца”.

  • We will take our work through. – Мы доведем свою работу до конца.
  • His teacher took me through the topic. – Его учитель разъяснил мне эту тему.

Take aside

Такое словосочетание можно сопоставить с русскими выражениями “отвести в сторонку”, “отозвать для беседы”.

  • She was very much surprised when I took her aside. – Она была очень удивлена, когда я отвел ее в сторону.

Take for

Комбинация употребляется в значении “перепутать одно с другим”, “принять кого-то/что-то за другое”.

  • They take me for an American actress. – Они принимают меня за какую-то американскую актрису.

Take around

Данная фразовая конструкция соответствует русскому показать окрестности, ознакомить с местностью.

  • My friend takes me around and showed Moscow sight. – Мой друг показывает мне Москву и ее достопримечательности.

Take aback

Выражение означает крайнюю степень удивления; “изумление”, “озадаченность”.

  • All relatives were taken aback when they knew about my wedding. – Все родственники были в шоке, когда узнали о моей свадьбе.

Устойчивое выражение take for granted

Словосочетание переводится на русский фразой “принимать как должное”.

  • She always takes my help for granted. – Она всегда принимает мою помощь как должное.

Устойчивое выражение take up with someone

Означает “завязать дружбу”, “сойтись с кем-то”.

  • Do you really take up with that fellow? – Ты действительно водишь дружбу с тем парнем?

Источник:https://www.forumdaily.com/slovo-nedeli-20-chasto-ispolzuemyx-znachenij-frazovogo-glagola-take/